We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Or​í​kì

by Iara Rennó

/
1.
2.
Aquele que abre o caminho do céu Aquele que abre o caminho do céu Mensageiro divino da transformação Abre caminhos, dança com o imortal É muitos, é um, o único É infinito no mundo Aquele que faz um momento fértil
3.
Làákáayé – patakorí o Alágbẹ̀dẹ – patakorí o Alágbára – patakori o Ọṣin imọlẹ̀ – patakorí o Meu pai se veste com fogo Se cobre com màrìwò Exala o cheiro do ferro Aquele que o ferro forjou Meu pai a todos socorre No tilintar do agogô Meu pai é o pai do arado do mundo Do mundo o transformador O dono do ferro chegou O dono do ferro chegou Todo o silêncio é pouco Quando ele desce do morro Quando ele vem da batalha Com fome come cachorro Lhe cozinhamos inhame Pedimos que não se zangue Quem tendo água em casa Prefere banho de sangue O dono do ferro chegou O dono do ferro chegou Làákáayé – patakorí o Alágbẹ̀dẹ – patakorí o Alágbára – patakori o Ọṣin imọlẹ̀ – patakorí o Aládà méjì Ó fi ọ̀kan sán oko Aládà méjì Ó fi ọ̀kan yẹ ọ̀nà Meu pai afasta o perigo Que cruza o nosso caminho Quando ele cruza suas facas Divide as águas do rio
4.
Òrìṣà quando fecha não abre caminho Caçador que come cabeça de bicho Caçador que come coco e milho Mora em casa de barro Mora em casa de folha Òrìṣà da pele fresca Quando entra na mata o mato se agita Ọfà – o seu fuzil Uma flecha contra o fogo E o fogo apagou Uma flecha contra o sol E o sol sumiu
5.
EWE O 04:06
"Agbénigi, òròmọdìẹ̀ abìdi sónsó Àwa tọrọ àyè láti r’ojú ewé, àwa tọrọ àyè l’ojú rẹ̀ ka lè mọ̀ oògùn Ọmọ awo ni ń ṣe oògun Ewé o àṣà wa, ewé bò mi Ọ̀sányìn mo gbù rá yè Onísẹ̀jẹ́ ewé o Jẹ wa o Asé" A folha traz um um mundo em si Escolha e sopre o oríkì Escolha e sopre o oríkì A folha traz um um mundo em si Da cor escura Escorre a seiva Imerso no encanto O suco se apura Na lua negra Se colhe a mistura No visgo do canto O banho que cura A folha deve ser cantada Deve ser você Seu sangue o sangue da folha Epo e àfọ̀ṣẹ a folha bem triturada Com atare deve ser encantada Mo júbà Ewé Go do your pray Feel the thrill When you get immersed Ask for your cure For your head What you do deserve
6.
Braço que o céu atravessa Faz a chuva cair na terra Extrai corais extrai pérolas Com uma palavra prova Tudo brilhante diante do rei Chefe que veneramos Pai que vem a vila Velar a vida E é tanto quanto o céu Dono do obi que nos sacia Chega na savana Sissiando feito chuva E tudo vê Com seu olho preto Tudo vê Com seu olho preto
7.
SALUBA 04:30
Pẹ̀lẹ́ pẹ̀lẹ́ Nã ayé Pẹ̀lẹ́ pẹ̀lẹ́ Nã ayé Ela é velha Ela é terra Ela é origem Ela é eterna Ela é vertigem Esfinge - não e sim Princípio, meio e fim Nasceu antes que o tempo Muito antes que o homem E vai durar Pra além do que passa Pra além dessa raça We honor we honor the owner of rivers Pede de volta a matéria que empresta Quando a alma do corpo se basta We honor we honor the owner of rivers
8.
Abalador Aláàfin de Ọ̀yọ́ Oluaṣọ, oluaṣo, oluaṣo Fera faiscante Rompe muros Rasga paredes Racha e crava Pedras de raio Tece em rubro Toda tua roupa Bela de búzios Bom comedor de amalá Do amalá de qualquer quiabo Orógbó é obì de bàbá O Orógbó de bàbá cá está Rei Meu senhor que adorarei Rei Leopardo feroz que adorarei Meu pai do segredo da cabaça Que bendigo na boca do dia Alegria de minha manhã
9.
Dona do vento que desgrenha as brenhas Dona do vento que despenteia os campos Ventania que varre lares Que varre árvores Beleza preta No ventre do vento Mulher de vestes vistosas Árvores desarvora Mulher neblina no ar Onde ela está fogo aflora Floresta escura escuridão escura Escura escuridão que nos devora Floresta escura escuridão escura Escura escuridão que nos devora Éèpá ripá Oyá o hehehe Éèpá ripá Oyá Ventania q pariu o fogo E faz a folha flutuar Doma a dor da miséria Doma a dor do vazio Doma a dor da desonra Dona do vento da vida Firme no meio do fogo Firme no meio do vento Doma a dor da tristeza Dona da minha cabeça Bela na briga ativa e altiva Bela no batuque Brasa do batá Lança de fogo No jogo da dança Levanta e chama a chuva Come pimenta crua Pinta com pó vermelho o pé Ligeira mulher guerreira Òrìṣà que é só àṣẹ Senhora do tempo Senhora do pensar Firme Òrìṣà As marcas na sua pele calam o alágbè Òrìṣà que é só àṣẹ
10.
Minha mãe, bom dia Mãe Ipọndá que estás no escuro Teus cílios luzes para mim Água que vai para o mar Ipọndá bom dia Ah, cheia de graça Mãe suave ave leve Eu filho de iponda Ipọndá que tudo vê Ave leve eleva-me
11.
Ele desperta e presto apanha o patuá Elefante que fere não conhece ferida Nos achamos no mato e puxamos machado Essa árvore é odã ou não é? Mete o machado e verás Ele vai devagar e dá na cara da criança Escorpião tem ferrão arqueado Cobra não conversa com malcriado Ente potente Ele cai e feito espinho fecha o caminho Com a testa de Olúwo ele mói ẹlẹ́gbàá Com Ojugbọ̀nà dilacera Xugudu Mata um Ìjẹ̀bú que tinha àṣẹ e voz dentro da boca
12.
Fêmea-flauta acorda em acordes na casa do rei Descansa qualquer um em qualquer terra Mãe senhora do seio que chora Mar que sara qualquer pessoa Cá na terra cala – à flor dágua, fala
13.
Oliuá ió xenxém (Olúwa yóò ṣeé ṣe) Cuida do ori de quem merece Faz o estéril fértil Cuida do ori de quem merece Faz o vivo virar vários Cuida do ori de quem merece Oliuá ió xenxém (Olúwa yóò ṣeé ṣe) Cuida do ori de quem merece Verso e reverso do universo Cuida do ori de quem merece Envolto no branco do branco Dorme no branco do branco De dentro do branco rebrilha Ilumina o rumo do rumo Pedra no fundo d'água Ilumina o rumo do rumo

about

As a result of more than 13 years of work, the álbum celebrates the mytic culture of the orishas while featuring names such as Tulipa Ruiz, Carlinhos Brown, Criolo, Anelis Assumpção, Lucas Santtana, Thalma de Freitas, Curumin and Rob Mazurek

A salutation to the orisha's culture, timeless key influence in the Brazilian music scenario, the album “Oríkì” (dobra discos/Altafonte) is also a mark on the artistic trajectory of Iara Rennó. With a unique afro-brazilian sonority (or sound?), the work is a wrap-up of more than 13 years of research, creation and production. The 13 songs off the album — 12 of them being new releases, since “Ave Leve” was recorded by Virgínia Rodrigues on the album “Cada Voz é Uma Mulher” — are dedicated to the most popular orishas in Brazil and were composed from ancient transcreations of the nagô tradition. The recordings started in 2009 at the iconic studio El Rocha, and have collaborations of names such as Tulipa Ruiz (in a new record of a song that precedes her debut album), Anelis Assumpção, Lucas Santtana, Curumin, Criolo, Carlinhos Brown and Thalma de Freitas.
Listen to Oríkì: links.altafonte.com/oriki
First part of a body of work composed by two sibling albums, “Oríkì” and “Ori Okàn”, the record had to own some new elements so it can finally be born into the world. With a musical language that combines traditional percussion and a jazzy-pop instrumentation, Iara’s highly anticipated album creates a bridge from tempos and synesthetic layers. There’s a mysterious atmosphere that enhances the listener’s perception so they can guess, through the rhythm and the characteristics description, which orisha is celebrated by the song — since in most of them the entity’s name isn’t explicitly cited. The idea of ​​the project came in 2009, when Iara, together with the architect and visual artist Silvana Olivieri, created a sound installation at the Afro Brasil Museum, entitled “Oríkì in Corpore“. The exhibition had 12 pieces, each one of them dedicated to an orisha that received a song back then. This process led to “Oríkì”, a phonographic work that remained unpublished and unfinished since then.
Some of the tracks have as lyrics the transcreations of the essayist Antonio Risério (published in his book "Oriki Orixá"), set to music by Iara. Other lyrics were originated from research on oriki, published by great experts of the theme, such as Babalorixá Sikiru Salami, originating the “neo-oriki” — contemporary poem in homage to the orishas. The second album — distinguished by sounding, aesthetic concept and approach to the subject — is complementary to the first and is due to release in 2023.

With art and music production by the singer, songwriter and poet, “Oríkì” has, alongside the traditional drums, a diversified electric instrumentation and a narrative of its own, proper of the oriki, to describe African gods. The second album, in turn, promises a more acoustic and intimate instrumentation, with songs that talk about the orishas’ universe in a more subjective way. In the group of excellent musicians who perform in “Oríkì”’s tracks, there are names such as Kiko Dinucci, Curumin, Maurício Badé, Guilherme Granado, Lucas Martins, Simone Sou, Marcelo Jeneci, Guilherme Held and Simone Julian.
Attending candomblé terreiros since 2007, in 2020 Iara’s artistic and personal paths made her dive into the initiation in candomblé. It was there, in the terreiro, where she conceived a new harvest of songs, in a mirrored action of creation and rebirth. The new songs were born connected with the dormant project, enhancing the relation of dialog and complementarity of the work. The material recorded in 2009 had its memory updated and recreated with the life that follows the recordings, bringing back the African oriki’s cultural heritage and their reverberations in Brazilian music. “Oríkì” thereby is a work trespassed by basis and fundaments which promote a cultural-historic recovery and a personal story, carrying objective and subjective symbolic values.

Oríkì by definition
Ori (head, fate, spirit, ancestral essence) and ki (from the verb salute). Oríkì means a Salutation to the Spirit.
“An Oríkì is, above anything else, a prayer, an evocation. An Oríkì is a prayer that bonds not only beautiful words, but also sentiments and senses, and that sometimes don’t turn out as they should, at the time we want they to, but only when they, the orikis, want. […] Everything is a motive to an oriki. We should practice it a lot, but never just being reasonable, because only the words from the heart know how to pray”.
Ana Maria Gonçalves, in Um Defeito de Cor.
The oriki came to Brazil through slave ships, carried in the bodies of the slaved Africans. As time passed by, the afrodescendants acquired new habits, abandoning old traditions and creating new ones — a natural process of adaptation in a new environment with new conditions of existence, and, in this process, its use as a daily life and social rite has been, sometimes, abandoned.
The oríkì were nevertheless preserved in the sacred realm, through the cultural-religious life of candomblé: the ancient oríkì of orishas have been repeated through generations. More recently the oríkì have been getting back their artistic-cultural value, being known as a “subterranean poetics”, that affects the space of creative writing in the New World. In Brazil, this appreciation starts in the 1960’s, supported by the first translations into Portuguese concieved by Síkírù Sàlámi, Sylvio Lamenha and Pierre Verger, with a gradative dissemination of oriki and “neo-oriki”, for example in Caetano Veloso and Gilberto Gil’s lyrics. It is, thus, essential that this resignification as cultural heritage of the African roots be on the agenda nowadays.
Even though the Yoruba, Banto and Jejê are the basis to what we call Brazilian culture — even beyond our music —, all of this expression has been marginalized and oppressed for centuries, victim of racism and religious prejudice. For this reason, there’s the need for this reaffirmation to be constant and also for taking the knowledge to a layperson, today and always. Besides the artistic creation, “Oríkì” and “Orí Okàn” are a symbol for memory, recall and history, which builds a bridge between then and now.

credits

released May 27, 2022

ORÍKÌ | Iara Rennó | 2022
label: dobra discos | distribution: Altafonte
musical production and art direction: Iara Rennó
recording and mixing: Gustavo Lenza | mastering: Felipe Tichauer
special guests: Thalma de Freitas, Anelis Assumpção, Criolo, Carlinhos Brown, Curumin, Lucas Santtana, Tulipa Ruiz and Rob Mazurek | musicians: Kiko Dinucci, Curumin, Maurício Badé, Lucas Martins, Simone Sou, Marcelo Jeneci, Guilherme Held, Guilherme Granado, Marcelo Monteiro, Ed Trombone, Daniel Gralha, Paulo Henrique, Alfredo Bello, Marcio Arantes, Simone Julian and Alysson Bruno | choir: Lucas Espíndola, Luz Marina, Clarice Espíndola and Dani Black | artwork and graphic design: Mayra Muniz | animation: Dreamland Digital | art direction (photos and visualizers): Felipa Damasco | photography: Cai Ramalho | photograph assistance: Ro Rocha | costume production: Naná Milumbê | costume assistance: Claudia Petrodo | costume support: Dani Guirra, Ojire Art, Helena Pontes, Mônica dos Anjos | makeup: Chris Ravenna | production design: Thaís Regina / Gibo Laboratório Fotográfico Profissional | Yorùbá consultory: Dámiláre Fáladé | adaptation of graphic pieces: Dan Pascoaleto
executive production: Paloma Espíndola | coordination: Julianna Sá | assistance: Wagner Rodolfo | release translation to english: Yagho Szulik | Communication: Fernanda Couto | Digital marketing: Dreamland Digital |

Realization: Governo do Estado de São Paulo, Secretaria de Cultura e Economia Criativa, ProAC Editais 2021 and Macunaópera Produções Artísticas

license

all rights reserved

tags

about

Iara Rennó São Paulo, Brazil

Iara Reluxx is danger high voltage. Her work goes from acoustic to electronic, from the experimental to the song, in an intense and diverse musical production that cannot be summed up to a single style. It is in plurality that Iara affirms her uniqueness. She creates and presents multilingual projects and verses about the female sexual freedom in a decolonial and afro-diasporic art. ... more

contact / help

Contact Iara Rennó

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Iara Rennó, you may also like: